top of page

Nazar and khabar

  • Writer: davidsmith208
    davidsmith208
  • Mar 7
  • 2 min read

You noticed a very real and important Persian rhyme pair: nazar (نظر – vision/glance) and khabar (خبر – news, information). Sufi poets repeatedly contrast them to make a philosophical point:


  • khabar = second-hand knowledge, reports, concepts

  • nazar = direct seeing, spiritual vision



So the rhyme itself becomes a mini teaching device.





1. A famous Persian couplet with

nazar

and

khabar



A well-known line (later quoted by Muhammad Iqbal when discussing Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī) contrasts them directly:


Persian


فقر مقامِ نظر، علم مقامِ خبر


Transliteration


faqr maqām-e nazar, ‘ilm maqām-e khabar


Meaning


Spiritual poverty (true mysticism) is the station of vision,

while ordinary knowledge is the station of information.


So:


  • knowledge → khabar (reports)

  • gnosis → nazar (vision)



This became a classic Sufi distinction.





2. Another Persian verse using the contrast



Also quoted in discussions of Sufi epistemology:


Persian


خبر عقل و خرد کی ناتوانی

نظر دل کی حیات جاودانی


Meaning


Khabar shows the weakness of reason;

Nazar is the eternal life of the heart.


Again the rhyme reinforces the contrast: mind vs heart.





3. A beautiful example in Persian poetry (Jami)



From Nur ad-Din Abd al-Rahman Jami:


Persian


نسیمَا جانب بطحا گذر کن

ز احوالم محمد را خبر کن


توئی سلطان عالم یا محمد

ز روی لطف سوی من نظر کن


Meaning


O breeze, pass toward Mecca

and give Muhammad news (khabar) of my condition.


O king of the world, Muhammad,

with kindness cast your glance (nazar) toward me.


Here the rhyme khabar / nazar ties together:


  • the lover sending news

  • the saint giving a transforming glance






4. Why poets loved this rhyme



In Persian phonetics:


  • nazar

  • khabar

  • safar

  • asar



all rhyme naturally.


So Sufi poets built conceptual contrasts like:

Word

Meaning

khabar

information, report

nazar

direct perception

asar

effect

safar

journey

A typical mystical teaching hidden in rhyme:


Many travel (safar) gathering news (khabar)

but the saint’s glance (nazar) creates the real effect (asar).





5. The deeper Sufi idea



The rhyme encodes a key mystical principle:


Information about God is not the same as seeing.


Rumi’s thought can be summarized as:


  • khabar → theology, books, doctrine

  • nazar → living transmission from a realized being



Which ties directly to the Sufi concept you mentioned earlier:


نظَرِ اولیاء (nazar-e awliyā)

“the glance of the saints.”




✅ A very Rumi-like teaching expressed in this rhyme pair:


“Hundreds of books give you khabar (news),

but one glance from the Friend gives nazar (vision).”




If you like this kind of thing, there are several other powerful Persian rhyme pairs Rumi uses constantly that carry philosophical meaning — for example:


  • qal / hal (words / spiritual state)

  • jan / jahan (soul / world)

  • did / del (seeing / heart)

  • safar / nazar (journey / vision)



Some of them form almost a mystical vocabulary hidden in rhyme. I can show you the most important ones Rumi repeats across the Masnavi and the Divan of Shams if you’d like — it’s actually a fascinating pattern.

 
 
 

Comments


© 2023 by Nick Martinez. Proudly created with Wix.com

© Copyright
bottom of page